05 November 2005

Translation, anyone?

Hi~ I'm back~! Was thinking about songs.. and then this song popped up. Mentioned before that this is the very song that got me hooked on to Jay Chou's pieces. This song maybe a few years old, but it is still by far one of Jay's best songs...IMHO. Being a banana, I obviously didn't understand what the song meant. And it sure didn't help knowing Jay's "pronounciation" ain't that clear. So I looked up on the net, read the lyrics and was totally moved by it.

But the translation that I read was a bit funny... 'cos I think they translated it word for word. So, it sounds a bit weird. Anyone can help me with the translation of certain lines ar (it's in chinese fonts)? I've changed the direct translation a bit so it sounds less weird...

All's left to accompany me is
The piano
The sleeping cello
The old silence...

You've made it clear
I understand
And I know
That you will not miss

You tell me you grieved
Yet I don't believe
Holding you, being with me
It's now all history

If he really loves you
Much more than I do
Then I will slowly
But surely leave

你要我說多難堪
I do not want to part
為什麼還要我用微笑來帶過

I haven't the ability
包容你也接受他
Need not worry about me
I will see it through

You have gone far away
And I will slowly drift away
為什麼我連分開都遷就著你

I really haven't the ability
安靜的沒這麼快

I will learn
To let you go
For I love you so